Kilpailuta sovellusten lokalisointipalvelu tai jätä ilmoitus omalla hinnallasi

Tuo sovelluksesi uudelle markkinalle luontevasti ja saavuta parempi käyttökokemus. Teot.fi-palvelusta löydät osaavan kääntäjän sovellusten lokalisointiin, kun tarvitset sujuvaa kääntämistä käyttöliittymän teksteihin, ilmoituksiin ja ohjeisiin niin, että sävy, termit ja pituudet sopivat käytännön käyttöön. Hyvin tehty lokalisointi vähentää väärinkäsityksiä, parantaa arvioita ja tukee konversiota, koska käyttäjä saa selkeät tekstit omalla kielellään. Kilpailuttaminen kannattaa, sillä hinnat ja osaaminen vaihtelevat, ja teot.fi:ssä voit myös nimetä itse budjettisi jo ilmoitusta jättäessä. Jätä ilmoitus teot.fi:ssä ja kerro tavoitteesi sekä hintasi, tai kilpailuta työ ja vertaile tekijöitä löytääksesi sovelluksesi lokalisointiin sopivan kääntäjän.

hinta

maksaa keskimäärin:

300 - 2000 €

Hinta on arvio. Huomioithan, että teot.fi:ssä tarkan hinnan voit määrittää itse ilmoitusta julkaistessasi, tai vaihtoehtoisesti voit kilpailuttaa hinnan tekijöillä.

Sovellusten lokalisointi kotitalousvähennys

Sovellusten lokalisointipalvelu ei yleensä ole kotitalousvähennyskelpoista. Varmistathan tapauskohtaisesti tekijältä ja/tai verottajalta.

Hinta-arvio kotitalousvähennyksen jälkeen:

alk. Sovellusten lokalisointi ei yleensä ole kotitalousvähennyskelpoinen palvelu.

Kotitalousvähennys koskee vain työn osuutta. Teot.fi:n kautta tehdyt työt voivat olla kotitalousvähennyskelpoisia Verohallinnon ehtojen ja ohjeiden mukaisesti. Lue lisää Verohallinnon ehtojen ja ohjeiden sivulta.

Sovellusten lokalisointipalvelu tai kääntäjä etsinnässä?

Avaamme palvelun helmikuussa 2026. Liity sähköpostilistallemme, niin saat heti tiedon, kun voit kilpailuttaa sovellusten lokalisointipalvelun tai minkä tahansa muun teon, tekijän, palvelun tai tarpeen teot.fi:ssä.

Usein kysyttyä aiheesta: Sovellusten lokalisointi

Miten löydän parhaan kääntäjän palvelulle: Sovellusten lokalisointi?
Teot.fi-palvelun kautta voit vertailla tekijöitä ja lukea muiden asiakkaiden kokemuksia, jotta löydät parhaan tekijän juuri sinun tarpeeseen.
Miten työ: 'Sovellusten lokalisointi' toteutetaan?
Tämä riippuu kohteen sijainnista ja työn laajuudesta. Ammattitaitoinen kääntäjä osaa usein neuvoa aina parhaiten. Teot.fi toimii työn ja maksun välittäjänä.
Miten palauttaa sovellus?
Sovelluksen palauttaminen tarkoittaa yleensä joko poistetun sovelluksen uudelleenasentamista sovelluskaupasta tai sovelluksen tietojen nollaamista laitteen asetuksista. Jos ongelma liittyy kieleen tai tekstit näkyvät väärin, pelkkä palautus ei aina auta, silloin sovelluksen lokalisointi ja lokalisointitestaus varmistavat, että kieli, merkkijonot ja asettelu toimivat oikein kaikissa näkymissä. Teot.fi:n kautta löydät tekijän, joka hoitaa käännökset, tekniset merkkijonot ja laadunvarmistuksen kerralla kuntoon.
Miten ladataan sovellus?
Sovellus ladataan avaamalla laitteesi sovelluskauppa, etsimällä haluttu sovellus ja valitsemalla Asenna, jonka jälkeen hyväksyt tarvittavat käyttöoikeudet. Jos olet julkaisemassa sovellusta uusille markkinoille, pelkkä lataus ei vielä takaa hyvää käyttökokemusta, lokalisointi varmistaa, että kieli, termit ja muodot (kuten päivämäärät ja valuutat) tuntuvat käyttäjästä luonnollisilta, ja sen voi teettää sujuvasti ammattilaisella.
Mikä on sovellus?
Sovellus on ohjelma, jota käytetään tiettyyn tarkoitukseen, esimerkiksi viestintään, ostamiseen tai työntekoon, ja se voi toimia puhelimessa, tietokoneella tai suoraan selaimessa. Kun sovellusta viedään uusille markkinoille, pelkkä käännös ei yleensä riitä, vaan lokalisoinnissa mukautetaan myös termit, muodot ja käyttöliittymä kohdekieleen ja kulttuuriin sopiviksi. Ammattilaisen tekemä sovellusten lokalisointi vähentää väärinymmärryksiä ja parantaa käyttäjäkokemusta, erityisesti käyttöliittymäteksteissä ja ohjeissa.